Matsigenka-Castellano Dictionary


ty


tyara okantagani See main entry: kantagantsi
tyaatirityo V. tyátiri.
tyaka V. tyárika.
tyamako tyamako onom. acción de mover la cabeza afirmativamente. Yogari iriri pakitsa ikantake gito gito. Yogari itomi ikantake tyamako tyamako. (Cuentan que) el padre del gavilán movió la cabeza de un lado a otro gito gito (en señal de negación). Su hijo movió la cabeza afirmativamente tyamako tyamako.
tyampa adv.interr. dónde; cómo; por qué; qué. • Forma enfática de tyara que se usa mucho con o sin kantagantsi decir, hablar, hacer para indicar que no hay otra respuesta, o que no hay remedio o solución. ¡Naro tyampa nonkante! ¡Qué podría hacer yo (o decir)! Nokantanavetakari notomi inkemakera, tera inkematsatena. ¡Tyampa kantakeri! He hablado muchas veces para que mi hijo me escuche, pero no me escucha. ¡(No sé) qué se puede hacer con él! ¡Tyampatyo nonkante nampinaterira notineri iachane kantakeniroro: “Sa arionetyo”! ¡(No tengo) cómo pedir prestado el hacha a mi yerno, porque él siempre dice: “Pues no la toques”! V. tyara; -mpa Apén. 1.
tyampaníroro tyampani adv.interr. dónde pues, qué pues, cómo pues. • Se emplea como respuesta que enfatiza la pregunta o comentario de otra persona quien también usó un adverbio interrogativo en lo que dijo; generalmente implica que la respuesta es que no hay dónde ni cómo ni qúe. Otsarogavageiganaketyo ishintoegi kara okantairo: —Inaa, ¿tyampa atake? Okantiro: —Je, ¡tyampaniroro atake! Ogarika intimumaige kara aiñonikona, ario aigae, maika itimageigamati samani kara. (Cuentan que) sus hijas tenían mucho miedo y le preguntaron: —Mamáa, ¿a dónde vamos a ir? —Sí pues, ¡no hay a dónde ir (lit. dónde pues vamos a ir)! —les respondió ella. —Si hubiese alguien viviendo allí cerca, iríamos donde ellos pero ahora viven muy lejos. Osamanitanake okenapai noshinto okanti: —Noatake nogiatantanakera ikonajaigakera nokanti: “Noatetatyo nogiatantanakera nagutera shima, gakonarorokari tyara okanti ina”. Naro nokantiro: —¡Tyampaniroro nonkante, sa kametitaketyo piatakera! Al poco rato mi hija llegó y dijo: —Fui siguiendo a los que han ido a pescar con barbasco diciendo: “Iré, pues, a seguirlos y traer pescado; y no creo que mi mamá diga nada”. —¡Qué, pues, voy a decir! —le dije. —Está bien, pues, que hayas ido! V. tyampa; -niroro 4.15.5; la nota en konaatagantsi.
tyámpatyo V. tyampa.
tyampatyora adv.interr. dónde pues. • Forma enfática de tyara. Okantiri: “Icha, ¿matsi tyara otimakera notivine kara? Mameritari. ¿Tyampatyora nagerora tivi kara?” (Cuentan que) ella le dijo: “Hermano, ¿acaso tengo (lit. dónde está mi) sal? Pues no tengo (lit no hay). ¿Dónde, pues, voy a conseguir sal? V. tyampa; -tyo2 4.15.3; -ra 4.14.4.
tyáneni adv.interr. dónde, el sitio o lugar exacto dónde. Ikantapaakero: —¡Inaa, okaataka incho! —¿Tyara kara? —Anta. —¡Tsamenityo pokotagakitenarora tyaneni kara! Al llegar él le dijo: —¡Mamáa, se ha ahogado mi hermana! —¿Dónde? —Allá. —¡Vamos para que me muestres exactamente dónde! ¿Tyaneni pisataakena? ¿Ario noshironteku? ¿Dónde me vas a poner la inyección? ¿En mi hombro?
tyani pron.interr.an. cuál. Onianake okantiri: “Nokogaigake pinkantaigakenara tyani pairo yavisake ikametienkatakera imatikira”. (Cuentan que) ella habló y le dijo: “Quisiéramos que nos digas cuál de nosotros canta mejor”. • Aunque tyani significa cuál de las posibilidades u opciones, con frecuencia se la traduce al castellano con el pronombre interrogativo quién; se pueden agregar -tyoexcl. y -ra subord., para dar más énfasis (véase tb. tyaniratyo). Impo osama ineiro okontetanake oshinto ivagirote antaroni ikantiri iriri: “Apa, ¿tyani onta?” (Cuentan que) un poco después, él vio salir de la casa a la hija adulta de su tía y le dijo: “Papá, ¿quién es ésa?” V. -ni3Apén. 1; tyati, tsini.
tyanikonatyo pron.interr.an. ni uno/a. Chapi noatapanutira nagapanutira sekatsi, panikya onchapinitanae. Panirosanotyo napuntanaka, tyanikonatyo pokankitsine amampiapanutenara. Ayer cuando fui a traer yuca, ya estaba por anochecer. Fui solita, porque no había nadie capaz de ir a acompañarme. V. tyani; -kona, -tyo2Apén. 1; mamerigitetagantsi.
tyánimpa pron.interr.an. cuál. • Forma enfática de tyani; se pueden agregar otros sufijos, como -tyoexcl. y -niroro afirm., para dar más énfasis todavía; indica una reacción muy fuerte, inclusive una total desesperación o la idea de que no haya nadie quien haga, o podría hacer, tal cosa; mayormente se traduce al castellano con quién o qué. Maika mameritari pirenti, tyanimpa nontentanake kamani noatera katonko nontsagaavagetera. Ahora como no está tu hermano, (no sé) a quién voy a llevar como compañero mañana cuando vaya río arriba a pescar. Inianake kentori ikanti: “Naro navisakempityo nogotira nomatikira, maganirotyo ishineventaigana, kantankicha virori paniro pipiriniti tyanimpa shineventempine”. (Cuentan que) la chicharra habló y le dijo: “Te gano en cantar, y todo el mundo me admira, pero tú, en cambio, estás aquí solito y no hay nadie que te admire”. Iokanakero ojime, impo irorori opitai paniro otasegavagetanaketyo kara, tyanimpa perone ivatsa. Su marido la abandonó, entonces ella se quedó solita sufriendo de hambre (porque no había) quién le diera carne. V. tyani; -mpa Apén. 1; tyátimpa.
tyanimpatyo V. tyánimpa.
tyanimpátyora pron.interr.an. cuál. • Incluye ideas como quién habrá sido o qué habrá hecho, etc. Ogatyo okenake iraganakara: “¡Jiiii, tyanimpatyora pitankagitutakenaro ñai! ¡Maikari tyatimpaniroro nosekatantaempa! (Cuentan que) ahí mismo ella comenzó a llorar desconsoladamente: “¡Jiiii, quién me habrá machucado mi dentadura! ¡Ahora con qué voy a comer!” V. tyánimpa; -tyo2 4.15.3; -ra Apén. 1.
tyaniratyo pron.interr.an. cuál será. • Mayormente indica curiosidad o interés. Nokantiri apa: —¿Tyaniratyo yonta kenaigapaatsi avotsiku? Ikanti irirori: —Niroro, tera noneeri. ¿Tyarika iponiaka? —¿Quiénes serán aquellos que están viniendo por el camino? —pregunté a mi papá. —No sé, no los conozco (lit. no los he visto). ¿De dónde habrán venido? —me contestó él. V. tyani; -ratyo Apén. 1; tyatiratyo.
tyániri tyanirityo pron.interr.an. cuál. • Expresa decepción por algo. Kogapagetyo nokemakotiri irotsitite icha ikovintsavageti kara. ¡Tyanirityo maika! ¡Nogikontevetaka samani, nokotagavetakari, tera intsarotumateri! Por nada escuchaba que se decía que el perro de mi hermano era muy buen cazador. ¡Y dónde está (lit. cual), pues, ahora (esa gran capacidad)! ¡Yo hice salir a un majás (de su madriguera), se lo mostré y ni siquiera ladró un poco! V. tyani; -ri3 4.15.13; -tyo2 4.15.3; tyátiri.
tyanirika pron.interr.an. cualquier(a), quién. • Forma enfática de tyani que se usa para referirse a algo o a alguien indeterminado; también expresa las ideas de ¿quién será? o ¿quién habrá hecho esto?; tiene más el sentido de preguntarse que el sentido de desesperarse. Nonei nogakotanakero notseokite aka avotsiku. Maika mameri. ¿Tyanirikatyo mutanakenaro? Dejé mi bolsa (llena de yuca) aquí en el camino. Ahora no está. ¿Quién se la habrá llevado? Tyanirika tavagetatsi, impogini ipunatavunkani. A cualquiera que trabaja, después se le paga. V. tyani; -rika Apén. 1; tyatirika.
tyaniríkara V. tyanirika.
tyaniríkatyo V. tyanirika.
tyanirityo V. tyániri.
tyanirorókari pron.interr.an. quién (lit. quién probablemente). • Se usa como respuesta a la pregunta ¿quién? o ¿quién es? en el sentido de no tener ninguna idea o no querer decirlo. —¿Matsi tyani kantakeri ige iramanakerora novito kamatikya? —Nirorotyo, tyanirorokari kantakeri. —¿Quién habrá dicho a mi hermano que llevara mi canoa río abajo? —No sé. (No tengo ninguna idea de) quién le habrá dicho. V. tyani; -rorokari Apén. 1.
tyánityo V. tyani.
tyanityora pron.interr.an. cuál, quién. • Forma enfática de tyani que se usa para expresar incredulidad o conmoción. ¡Tyanityora kañotakena maika otinkaragaraavagetunkani nompogopire! ¡Quién me habrá hecho esto, toda mi caña de azúcar ha sido cortada y llevada (lit. ha sido rota o doblada)! V. tyani; -tyo2 4.15.3; -ra Apén. 1; tyatityora.
tyankaatagantsi vi. {ityankaatake} estar con los ojos entreabiertos. Ariorokari okatsiatake pagiro. Noatutira inkaara, noneapaakero taenkavokitake otsima, ononaavagete kara, maani otyankaavagetake, tera oneavakena. Tal vez esté con mal de ojos mi tía. Cuando fui endenantes a su casa, la encontré calentándose al lado de su candela con los ojos entreabiertos y no me vio. V. óani.
tyara tyaratyo adv.interr. aadv.interr. dónde, por dónde. Tyara está compuesto de tya- interrogativo y -ra subord.; se suele usar la forma corta tya- especialmente en el habla rápida. ¿Tyara pitimi? ¿Dónde vives? badv.interr. cómo, qué (cuando no se escucha lo que otra persona dice). ¿Tyara pikanti? ¿Cómo? ¿Qué dijiste? • Cuando tyara aparece con una forma reflexiva de kantagantsi decir, puede tener uno de los siguientes significados: por qué; cómo es; qué tiene. —Viro, apa, ¿pokakevi? ¿Ogari ina? —Tera ompoke. —¿Matsi tyara okantaka? —Tú, papá, ¿has venido? ¿Y mamá? —No ha venido. —¿Y por qué? Tera tyani gotatsine tyara ikanta Tasorintsi. Nadie sabe cómo es Dios. Ogotagakena ina tyara okantagani antaganira kantiri. Mi mamá me enseñó cómo se hace una canasta (del tipo kantiri). ; • Cuando tyara aparece con uno de los adverbios de negación tera o gara, enfatiza la idea de nada o ningún/ninguna. Teratyo tyara inkantumate. Él no dijo nada. Pogonketaemparika pivankoku, pinkantakani pimpirinivagetake, gara tyara piageti. Cuando llegues otra vez a tu casa, quédate allá y no vayas a ninguna parte. V. tyampa, tyara.
tyara okantaka, tyokántaka cómo es, qué tiene.